师旷论学文言文翻译道理(师旷论学文言文翻译)
注释
于:向。
吾:我。
恐:恐怕,担心,害怕。
何:为什么。
炳烛:点烛。
安:怎么,哪里。
戏:作弄,戏弄。
盲臣:瞎眼的臣子。
闻:听说,听闻。
阳:阳光。
昧行:在黑暗中行走。
善:好的,善良的。
日出之阳:初升的太阳,早晨的太阳。
日中之光:正午(强烈)的太阳光。
好:喜欢。
为:作为。
少:年少。
欲:想,想要。
译文
晋平公对师旷说:”我年龄七十岁,想要学习,恐怕已经晚了。”
师旷说:”为什么不把烛灯点燃呢?”
晋平公说:”哪有做臣子的人戏弄国君的行为呢?”
师旷说:”双目失明的我怎么敢戏弄君主呢?我听说,少年时喜好学习,如同初升太阳的阳光一样灿烂;中年时喜好学习,如同正午太阳的阳光一样强烈;晚年时喜好学习,如同拿着蜡烛照明,点上蜡烛走路和摸黑走路相比,哪个更好呢?”
晋平公说:”说得真好啊!”
1.解释下列句中加点的词。
①晋平公问于师旷曰 于:(向)
②臣安敢戏其君 戏:(戏弄)
③孰与昧行乎 昧:(昏暗)
④何不炳烛乎 炳:(点燃)
2.翻译下列句子。
(1)安有为人臣而戏其君乎?
哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?
(2)老而好学,如炳烛之明,孰与昧行乎?
晚年的时候喜欢学习,就象点蜡烛一样明亮,点上蜡烛和暗中走路哪个好呢?
3.文中师旷用了三个比喻,意在说明一个什么道理?
一个人要有活到才老学到老的精神。
本文结束,喜欢的朋友们请点赞。
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 203304862@qq.com
本文链接:https://jinnalai.com/fenxiang/7254.html