1. 主页 > 分享干货

关雎原文朗读及翻译(关雎原文及翻译)

【先秦】

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

一.注释

  [1]选自《经·周南》(朱熹《诗集传》

卷一,上海古籍出版社1980年版)。

《诗经》是我国最早的一部诗歌总集

收周代诗歌305篇。周南,周代地域名称

泛指洛阳以南到汉江流域一带。关雎

篇名,取第一句”关关雎鸠”中的两个字。

  [2]关关:雌雄二鸡相互应和的叫声。

雎鸠:一种水鸟,即王雎。

  [3]洲,水中陆地。

  [4]窈窕,美好文静的样子。

淑女,贤良美好的女子。

窈:深邃。喻女子心灵美

窕:幽美。喻女子仪表美。

  [5]好逑,好的配偶。逑,匹配之意。

  [6]参差,长短不齐貌。

荇菜,水生植物。

圆叶细茎,根生水底

叶浮在水面,可供食用。

  [7]流,求取。之,指荇菜。

左右流之,时而向左、

时而向右地求取荇菜。

这里是以勉力求取荇菜

隐喻“君子”努力追求“淑女”。

  [8]寤寐,醒和睡。指日夜。

寤,醒觉。寐,入睡。

又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》

说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

  [9]思服,思念。服,想。

《毛传》:“服,思之也。”

  [10]悠,感思。见《尔雅·释诂》

郭璞注。哉,语词。悠哉悠哉

犹言“想念呀,想念呀”。

  [11]辗转反侧,翻覆不能入眠。

辗,古字作展。展转,即反侧。

反侧,犹翻覆。

  [12]琴、瑟,皆弦乐器。

琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。

友,此处有亲近之意。这句说,

用琴瑟来亲近“淑女”。

  [13]芼,择取,挑选。

  [14]钟鼓乐之,用钟奏乐来使她快乐。乐,使……快乐。

二.译文

在那河中的小沙洲上,一对雎鸠鸟相互啼鸣唱和。

美丽娴静的女子,是男子渴望的好配偶。

参差不齐的荇菜,少女忽左忽右地采摘。

美丽娴静的女子,小伙子日夜都想追求你。

追求不到,他在睡梦中都在思念。

绵绵不尽的思念,翻来覆去难以入眠。

参差不齐的荇菜,少女左右来回采摘。

美丽娴静的女子,小伙子要弹着琴瑟来亲近你。

参差不齐的荇菜,少女翩翩来回采摘

美丽娴静的女子,小伙子要敲着鼓来取悦你。

三.赏析

  《关雎》是《风》之始也

也是《经》第一篇。

古人把它冠于三百零五篇

说明对它评价很高。

《史记·外戚世家》曾经记述说:

“《易》基乾坤,《诗》始《关雎》

《书》美厘降……夫妇之际

人道之大伦也。”

又《汉书·匡衡传》记载匡衡疏云:

“匹配之际,生民之始,万福之原。

婚姻之礼正,然后品物遂而天命全。

孔子论《诗》,一般都是以《关雎》为始。……此纲纪之首,王教之端也。

他们的着眼点是迂腐的,

但对诗的本义的概括却基本正确。

问题在于它所表现的是什么样的婚姻。

这关系到我们对《风》的理解。

朱熹《诗集传》“序”说:

“凡诗之所谓风者,多出于里巷歌谣之作,

所谓男女相与咏歌,各言其情者也。

又郑樵《通志·乐略·正声序论》说:“《诗》在于声,不在于义

犹今都邑有新声,巷陌竞歌之

岂为其辞义之美哉?直为其声新耳。

朱熹是从诗义方面论述的,

郑樵则从声调方面进行解释。

我们把二者结合起来

可以认为《风》是一种用地方声调歌唱的表达男女爱情的歌谣。

尽管朱熹对《关雎》主题的解释并不如此

但从《关雎》的具体表现看

它确是男女言情之作

是写一个男子对女子爱情的追求。

其声、情、文、义俱佳

足以为《风》之始,三百篇之冠。

孔子说:“《关雎》乐而不淫,

哀而不伤。”(《论语·八佾》)此后,

人们评《关雎》,皆“折中于夫子”(《史记·孔子世家》)。但《关雎》究竟如何呢?

  这首诗原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。

郑玄从文义上将后二章又各分为两章,

共五章,每章四句。现在用郑玄的分法。

第一章雎鸠和鸣于河之洲上,

其兴淑女配偶不乱,是君子的好匹配。

这一章的佳处,在于舒缓平正之音,

并以音调领起全篇,形成全诗的基调。

以“窈窕淑女,君子好逑”统摄全诗。

第二章的“参差荇菜”承“关关雎鸠”而来,

也是以洲上生长之物即景生情。“流”

《毛传》训为“求”,不确。因为下文

“寤寐求之”已有“求”字,

此处不当再有“求”义。“求”字是全篇的中

心,整首诗都在表现男子对女子的追求过程

即从深切的思慕到实现结婚的愿望。第三章抒

发求之而不得的忧思。这是一篇的关键,最能

体现全诗精神。姚际恒《诗经通论》评

云:“前后四章,章四句,辞义悉协。今夹此

四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘乐

之’二章之上,承上递下,通篇精神全在此

处。盖必着此四句,方使下‘友’、‘乐’二

义快足满意。若无此,则上之云‘求’,下之

云‘友’、‘乐’,气势弱而不振矣。此古人

文章争扼要法,其调亦迫

本文结束,喜欢的朋友们请点赞。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 203304862@qq.com

本文链接:https://jinnalai.com/fenxiang/6474.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:

工作日:9:30-18:30,节假日休息