1. 主页 > 分享干货

网友愤怒:必须道歉(谷歌翻译出现恶毒攻击中国词汇)

一些反华势力攻击中国的手段愈发阴暗肮脏!日前,在社交平台,许多网友发现,谷歌翻译英文翻中文程序被故意设置成了“辱华渠道”,即在英文对话框中输入与“艾滋病”相关的词汇,对应的中文对话框中便会出现一系列攻击中国的内容。这令中国网友极其愤慨,直呼“恶心”。

据环球网报道,11月26日,许多网友在微博上反映,谷歌翻译英翻中程序涉嫌辱华,如在英文对话框中输入“艾滋病人”,对应中文翻译显示的竟然是“武汉人”。网友经过测试还发现,在英文对话框中输入与“艾滋病”相关的其他词汇,对应中文翻译便会显示一系列与中国相关的内容,以此来恶毒攻击中国。测试还发现,在俄语翻译中文程序中输入“艾滋病人”,对应中文翻译也会显示“武汉人”。

如此阴恶手段令人作呕,这显然不是程序出现偶然性错误,而是有人故意为之。许多网友气愤声讨,要求谷歌翻译必须给个说法,必须道歉。有网友谴责谷歌“恶心”、“过分”、“犯了什么大病”,怒斥其“夹带私货”、“暗戳戳玩手段”。

一些网友认为,出现这种情况极可能是有大量用户人为对翻译结果进行了更改,而谷歌对用户修改翻译结果缺乏人工审核环节,所以被修改过的攻击中国的内容会自动入库。按照这个分析,这就是一些反华势力有组织的行为,不过,归根结底,谷歌翻译也逃不脱责任。

26日18时左右,“安徽团省委”官方微博也发声,要求谷歌翻译作出解释。晚上22时左右,谷歌官方微博“Google黑板报”发文称,已经了解到谷歌翻译出现的问题,正在解决。大约一小时后,“Google黑板报”再次发文称,目前问题已解决,谷歌翻译是一个自动翻译器,通过已有的翻译模式为用户寻找最佳翻译,但一些模式会导致错误的翻译,谷歌翻译在发现后立即修复了这一问题。

不过,对于谷歌翻译的回应,网友并不买账。有网友表示,这并非是谷歌翻译自己发现的,而是大家举报后才修改的;还有网友表示,将所有问题都推给了翻译机制,道歉在哪里?有网友提到,自己之前也遇到过类似情况,并质问西方人所谓的文明与素质何在?

实际上,此前,谷歌翻译也出现过类似情况,在中译英程序中输入“中国台湾”便会出现“台独”内容;而在英译中系统中,输入一些负面语言或者脏话,对应中文翻译便会出现辱华内容。当时在收到大量网友投诉后,谷歌更正了翻译结果,并承诺会持续“改良”翻译结果,但如今类似令人气愤的情况又出现了。所谓“模型错误”根本不能成为理由,这只能说明谷歌翻译并没有努力去避免“模型歧视”,而深层次的原因则是其公司文化中就根植着歧视之源。

值得一提的是,2010年,谷歌退出中国内地市场,其违背进入中国市场时的承诺,宣布停止对谷歌中国搜索服务进行“过滤审查”,还借黑客攻击问题影射指责中国。当时,中方曾强调,外国公司在华经营,就必须遵守中国法律。

西方一些媒体与平台,打着“自由”的旗号,实际干的却是不入流之事,炮制、传播错误信息,误导蒙蔽公众。一些反华势力背地里搞这种龌龊邪恶伎俩,真是为人不齿,这也充分说明,反华是没有出路的,那些卑鄙之人只能躲在阴暗的角落里。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 203304862@qq.com

本文链接:https://jinnalai.com/fenxiang/10719.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:

工作日:9:30-18:30,节假日休息