1. 主页 > 娱乐资讯

《哪吒2》在香港遭遇滑铁卢?家长怒斥:字幕烫嘴孩子懵圈!

2025年2月22日那天,哪吒就像脚踩风火轮的小旋风一般,“嗖”的一下就冲进了香港的影院。这一冲可不得了,首日票房就像火箭发射似的,一下子狂揽了620万港元,那势头跟过年时候阿婆们抢头香一样凶猛。

可是呢,这个在内地球迷心中票房无敌的哪吒,一到香港就好像撞上了啥神秘的“港岛结界”。第二天票房就像坐滑梯一样,哗啦一下跌到610万了。这还不算完,第三天直接来了个“腰斩大手术”,票房一下子就只剩下230万了。到了第四天,那场均观影的人数就像沙漠里快干涸的溪流,只剩下59人,这跌幅达到68%,那速度快得啊,比铜锣湾茶餐厅里的冻柠茶冰块融化得还快。

再看看铜锣湾时代广场影院周末的场次,上座率那变化简直惊掉下巴。第一天还是92%的“满座红”,就跟红彤彤的小太阳似的,可到了后来就成了45%的“半糖去冰”,人和人之间稀稀拉拉的,这速度就跟维港烟花秀一结束,人群像被施了魔法一样瞬间散去,那速度快得都有点吓人了。

有个带着娃来看电影的老爸忍不住吐槽啊,他说:“这电影画面漂亮得就像直接能截图当壁纸一样,可那字幕翻译是啥玩意儿啊,就跟烫嘴的奶茶似的,我的小崽儿盯着屏幕看半天,眼睛瞪得像铜铃,可就是不知道到底在讲啥呢!”这字幕翻译就像个大坑,横在了孩子的观影路上。

这哪吒票房的大跳水啊,看着像意外,其实这里头的门道可多了去了。就好比菠萝包和叉烧包虽然都是茶餐厅里的大热门,可强行把它们捏到一块儿,肯定得露馅。

先说说这翻译的问题。哪吒里太乙真人的“川普”碰上繁体字幕,那是啥效果呢?就像让周星驰去用东北话讲《唐伯虎点秋香》一样怪异。内地观众看到哪吒喊“我命油我不油天”,那肯定笑得直拍大腿,可在香港上映的时候,这变成了“我嘅命運由我主宰”,一下子那搞笑的无厘头风格就像个泄气的皮球,“噗”的一下没了,喜剧效果直接降级成了TVB正经剧那种一本正经的样子。好多观众都无奈地说:“看完这电影啊,就好像做了一场普通话听力考试,这还不算完,还得当场翻译给自己小孩听呢。”

再看看这票价。香港IMAX的票价是150港币,而深圳类似场次只要60人民币,这差价够买三碗车仔面了呢。精明的香港人一算账,心说:“得嘞,跨境去观影,再加上看完去吃顿海底捞,再买两杯喜茶的钱,正好能抵得上香港的单程票价。”于是乎,周末的罗湖口岸就热闹起来了,一群人拖着行李箱像打了鸡血一样“北上追哪吒”,那场面啊,比抢奶粉的时候还壮观,就跟千军万马过独木桥似的。

还有这预期方面。《破地狱》用本土丧葬文化来宣传,愣是靠着本土文化的优势稳住了250人的场均观影量。可哪吒呢,它那“逆天改命”的叙事在香港就像个不懂事闯进庙街的AI道士,特别炫酷,但就是感觉不对味儿。有影迷就很直白地吐槽:“看着哪吒打天庭呢,还以为看的是《寒战3》的神仙版,谁知道居然是儿童向的合家欢电影,这落差有点大啊。”

这场哪吒在国内一路开挂,在香港却票房暴跌的事情,看起来就像是哪吒在香港这片“江湖”的“港漂滑铁卢”,其实在文化传播这方面,它就像是一个生动的经典教案。就好比鸳鸯奶茶得把咖啡和茶完美融合,菠萝油得冰和火完美交融一样,跨文化传播可不像复制粘贴那么轻松简单。

以后啊,如果再有这种内地电影去香港的情况,说不定可以让哪吒踩着风火轮在维港送外卖,用粤语喊“雷猴啊(你好啊),你嘅天劫外卖到咗(你的天劫外卖到了)!”毕竟啊,要想打破这内地和香港电影文化的次元壁,最厉害的法宝还是得接地气呢。

最后我就想问了,是哪吒应该学几句粤语,跟香港观众来个亲切互动,还是香港观众得好好练练普通话,这样能更好地领略哪吒的魅力呢?这还真是个很有趣的问题。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 203304862@qq.com

本文链接:https://jinnalai.com/yule/733009.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:

工作日:9:30-18:30,节假日休息