1. 主页 > 用户投稿

审稿人意见解析:“讨论(Discussion)”的意义在于解释你的结果意味着什么

#1

审稿专家的意见:The Discussion could be fuller, perhaps combining the authors earlier work with the present results to discuss how the research should develop. The anatomical investigations were quite intricate so it was unsurprising that they could not deliver a large statistical validation. The authors might propose using other techniques (such as histological tracing) that might deliver greater n. If you propose ideas for future investigations you may find that the referees of your paper make further helpful suggestions.

译文:“讨论”可以更充分一些,也许可以将作者早期的工作与目前的结果结合起来。解剖学研究相当复杂,所以不能提供大的统计学验证并不奇怪。作者可以使用其他技术(如组织学追踪),这样可以提供更大的样本量。

编辑解读:

文章“讨论”部分应该回答下面这个问题:你的结果意味着什么?

换句话说,“讨论”部分的大部分内容应该是对你的结果的解释。

你应该:

-按照从最重要到最不重要的顺序讨论你的结论。

-将你的结果与其他研究的结果进行比较。它们是否一致?如果不一致,讨论造成差异的可能原因。

-提及任何不确定的结果,并尽可能地解释它们。你可以建议进行更多的实验来澄清你的结果。

-简要描述你的研究的局限性,向审稿人和读者表明你已经考虑了你的研究的弱点。

-讨论你的研究结果对与你同一领域的研究人员、其他领域的研究人员和公众可能意味着什么。

-你的研究结果如何能被应用?

-说明你的结果如何扩展以前的研究结果。

-如果你的研究结果是初步的,建议今后需要进行的研究。

-最后,再次说明你的主要结论。

#2

审稿专家的意见:It is preferable to end the conclusive paragraph with a broad statement. Therefore, I have moved this sentence to the beginning of the paragraph.

译文:最好是用一个宽泛的声明来结束结论性的段落。

编辑解读:审稿专家的意见应是重在让作者在文章最后说明当前研究的意义和展望未来。

#3

审稿专家的意见:The discussion is not particularly focused toward the present study’s results – the authors have provided an overview of previous studies, but have not made any attempt to link the results of these previous studies with the current findings.

译文:讨论并没有特别针对本研究的结果--作者对以前的研究进行了概述,但并没有试图将这些以前的研究结果与目前的发现联系起来。

编辑解读:作者没有做到“将你的结果与其他研究的结果进行比较。它们是否一致?如果不一致,讨论造成差异的可能原因。“

#4

审稿专家的意见:No limitations of the present study were mentioned in the discussion section. Please consider having the authors include a brief summary of the study’s limitations.

译文:在讨论部分没有提到本研究的局限性。请考虑让作者对该研究的局限性进行简要总结。

编辑解读:文章没有描述研究的局限性,而使文章严谨性打了折扣。

#5

审稿专家的意见:The highlighted text mainly contains information that is repeated from the previous paragraph. Please consider having the authors delete the highlighted text for brevity, and to avoid repetition in the conclusion.

译文:突出显示的文字主要包含与前一段重复的信息。为简洁起见,请考虑让作者删除高亮的文字,并避免在结论中出现重复的内容。

编辑解读:文章的“讨论”部分犯了很多作者都会犯的错误“重复结果”,甚至是大段的重复。为避免此类现象的发生,应该有针对性的对结果进行总结,而不是再将“结果”重复摆在“讨论”中。

#6

审稿专家的意见:Please have the authors give this centrifuge speed in × g (rather than rpm, which does not take into account the centrifuge size).

译文:请作者以×g为单位给出该离心机速度(而不是rpm)。

编辑解读:应用离心机对样本进行离心操作时,由于有效离心半径的不同,其产生的离心力也有所不同,因而需要提供离心力(G)(以×g(重力加速度的倍数)表示),而不是每分钟转速rpm。

离心力(×g)和每分钟转速(rpm)换算公式:g=r×11.18×10-6×rpm²(式中r为有效离心半径,即从离心机轴心到离心管桶底的长度,单位为厘米。)例如:

转速为3000rpm,有效离心半径为10 cm,则离心力为=10×11.18×10-6×3000²=1006.2 (×g)。

转速为3000rpm,有效离心半径为15cm,则离心力为=15×11.18×10-6×3000²=1509.3 (×g)。

离心力为800×g,有效离心半径为15cm,则转速为=800/(15×11.18×10-6)= 2184rpm。

#7

审稿专家的意见:In this subsection, it is difficult to understand the different numbers of mice that were used for each experiment. Of the 120 mice, how many (in total) received the SCI treatment and how many (in total) received the sham treatment? Of these, how many were used for the miRNA sequencing, how many were used for the HE staining, and how many were used for any other experimental procedures? Were any mice used for more than one experimental procedure? This information is currently unclear.

译文:在此段内容中,很难理解每个实验所使用的小鼠的不同数量。在120只小鼠中,有多少只(总共)接受了SCI治疗,有多少只(总共)接受了假手术?其中,有多少只用于miRNA测序,有多少只用于HE染色,有多少只用于其他实验程序?是否有小鼠被用于一个以上的实验程序?这一信息目前还不清楚。

编辑解读: 清楚说明用于每个检测指标的动物只数/样本量,可极大提高研究的可重复性和严谨性。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 203304862@qq.com

本文链接:https://jinnalai.com/n/285179.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:

工作日:9:30-18:30,节假日休息