端午节我们来说说holiday和festival的区别
今天是端午节,大家都吃了什么馅儿的粽子呢?回味之余,我们来聊聊英语里经常用来表示“节日、假期”的几个词。
Photo by David Vives on Unsplash
一般来说,节日性质不同,英文中的说法也就不一样。
先从最常见的day说起,为特定人群设定的节日叫day,一般纪念或表达感情的色彩比较重。比如:Teachers' Day, Mother's Day, Father's Day, Children's Day等,这种节日一般不放假。如果愿意,你可以给过节的人送些小礼物。当然啦,April Fool's Day 是另类,这种时候你可以拿别人开涮,被捉弄的人也不会跟你真的生气。
Festival这个词更强调具有传统意义的节日。在这样的节日里,人们会举行庆祝活动,享受节日的美好。所以,说festival是最有气氛的节日毫不为过。
比如:
the Dragon Boat Festival 端午节
the Spring Festival 春节
the Lantern Festival 元宵节
the Mid-autumn Festival 中秋节
the Chongyang Festival 重阳节
File photo: The Yuanmingyuan Cup Dragon Boat Competition was held in Yuanmingyuan Ruins Park in Beijing. [Photo by Zou Hong/China Daily]
如果连着好几天不用上学或者上班,通常跟国家的法定节日连在一起的假期,我们就叫它holiday,比如:国庆假期(the National Day holiday)、圣诞假期(Christmas holiday)、春节假期(the Spring Festival holiday)等,国家法定的公共假期就是public holidays。所以,一般来说,holiday的时间相对较短,比如:What did you do during the Dragon Boat Festival holiday?(你端午假期干啥了?)
但是,在英式英语中,holiday的意思跟美式英语中的vacation意思相当,都可以表示各类悠长假期,学生们的寒暑假在英国是winter/summer holidays,在美国就是winter/summer vacation。
在美式英语中,vacation多用来表示“(不用工作/上学的)假期”,通常时间较长,不一定跟什么节日相关,用作动词或名词皆可,比如:They planned to vacation in Hawaii(他们计划去夏威夷度假),They went to Europe on vacation(他们去欧洲度假了);I've still got some vacation time left before the end of the year(我年底前还有一些假没休完)。外出度假的人就是vacationer,在英式英语中就成了holidaymaker,比如:This island is an attractive destination for vacationers/holidaymakers(这个岛对度假人士很有吸引力)。
(中国日报网英语点津 Helen)
来源:中国日报网
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 203304862@qq.com
本文链接:https://jinnalai.com/n/275551.html