1. 主页 > 社会焦点

“睁着眼睛说瞎话”“三六九等”…外交部又有“神翻译”

中共中央政治局委员、外交部长王毅近日在同美国国务卿鲁比奥通电话时说了一句:“希望你好自为之”。如何才能让鲁比奥更好理解这句话?根据外交部官网发布的通讯稿译文,这句话被翻译为“Ihopeyouwillactaccordingly”。

此翻译引发网友热议,不少网友表示,“学到了”“拿本来学”。

除了这句话,2024年以来,外交部还贡献了许多中国俗语、成语、热词的“神翻译”,“圈粉”、“睁着眼睛说瞎话”、“三六九等”、“只许州官放火,不许百姓点灯”怎么翻?一起来看看吧。

置身事外、独善其身

今年1月23日,毛宁在回应美方宣布退出《巴黎协定》时表示:气候变化是全人类面临的共同挑战,没有一个国家能够置身事外,也没有一个国家能够独善其身。

Climatechangeisacommonchallengefacingallhumanity.Nocountrycanoptoutorstayunaffected.

捕风捉影

1月22日,毛宁在回答菲方声称逮捕了所谓“中国间谍”相关问题时说,中国政府一贯要求海外中国公民遵守当地法律法规。我们敦促菲方以事实为依据,停止捕风捉影、炒作所谓“中国间谍”,切实保障在菲中国公民的合法权益。

WehopethePhilippineswillsticktothefact,stopshadow-chasing,stoppeddlingtheso-called“Chinesespy,”andearnestlyprotectthelawfulrightsandinterestsofChinesenationalsinthePhilippines.

无稽之谈

1月15日,郭嘉昆回应美方将37家中国实体列入“维吾尔强迫劳动预防法实体清单”时说,所谓“强迫劳动”完全是无稽之谈。美方基于谎言炮制并实施涉疆恶法,将中国企业列入制裁清单,本质是要干涉中国内政、损害中国利益、遏制打压中国。

Theso-calledforcedlaboraccusationiscompletelyunfounded.TheUSchoosestoenactandenforcethemaliciouslegislationonXinjiangandblacklistChineseentitiesonthebasisoffalsenarratives.ThemoveisdesignedtointerfereinChina’sinternalaffairs,harmChina’sinterestsandholdbackChina’sdevelopment.

三六九等、远近亲疏

1月14日,对于美国商务部发布的新人工智能相关出口管制措施,郭嘉昆表示,美方为维护霸权,在人工智能领域也开始搞“三六九等”、分“远近亲疏”,其根本目的是剥夺包括中国在内广大发展中国家科技进步、推动发展的权利。

Tomaintainitssupremacy,theUSchoosestosplittheworldintotiers,grantingaccesstocountriesthatare“close”andbarringaccessto“therest.”Therealpurposeistodeprivedevelopingcountries,includingChina,oftherighttomaketheirownprogressinscienceanddevelopment.

危言耸听

1月10日,针对中国人偏肺病毒(HMPV)感染病例增多,网上出现“中国出现不明病毒”等论调,郭嘉昆强调,人偏肺病毒(HMPV)是引发上呼吸道感染的常见病毒。把常见病毒渲染为“不明病毒”,这违背科学常识,是危言耸听。

Callingthiscommonvirus“unknown”isinconsistentwithbasicscienceandessentiallyfear-mongering.

圈粉

2024年12月18日,林剑在谈到《黑神话:悟空》时表示,很高兴看到《西游记》这部400多年前的中国神话小说在数字化技术“加持”下大放异彩,“圈粉”全球玩家。

WearetrulygladthatasoneofChina’smostcelebratedmythologynovels,JourneytotheWest—fourcenturiesafteritwaswritten—isnowdigitallytransformedintoastunningvideogameandtakingtheworldbystorm.

贼喊捉贼、倒打一耙

当地时间12月10日,加拿大外长乔利发表声明,以违反人权为由宣布对中国有关人员进行制裁。12月11日,毛宁指出,加方自身人权劣迹斑斑,问题成堆,至今原住民仍面临系统性种族歧视和不公正待遇,非但不思悔改,反而肆意抹黑污蔑其他国家,散布所谓中国人权问题的谎言,这是典型的贼喊捉贼,倒打一耙,令世人耻笑。

Canadafacesitsownlistofhumanrightsissues.Itsownhumanrightsrecordhasnotbeenspotless.Eventoday,Canada’sindigenouspeoplestillfacesystemicracialdiscriminationandunfairtreatment.Insteadofdealingwithit,CanadachoosestosmearandvilifyothercountriesandspreadliesaboutChina’sallegedhumanrightsissues.Thisisatypicalmoveof“thief-crying-stop-thief”andcanhardlyconvincetheworld.

水火不容

10月14日,毛宁就中方宣布在台湾周边海域进行军事演习一事强调,“台独”与台海和平水火不容。“台独”势力的挑衅必然会遭到反制。中方一直致力于维护地区和平稳定,地区国家对此有目共睹。如果关心台海和平稳定,首先要做的是坚决反对“台独”。

“Taiwanindependence”isasincompatiblewithcross-Straitpeaceasfirewithwater,andprovocationsby“Taiwanindependence”forceswillberespondedwithcountermeasures.

睁着眼睛说瞎话

9月23日,针对拜登在美日印澳“四边机制”峰会上关于中国的言论,林剑表示,美方口口声声说不针对中国,但峰会第一个话题就是中国,峰会处处拿中国说事,这是睁着眼睛说瞎话,连美国媒体都不相信。

ThoughtheUSclaimsthatitdoesnottargetChina,thefirsttopicofthesummitisaboutChinaandChinawasmadeanissuethroughouttheevent.TheUSislyingthroughitsteethandeventheUSmediadoesnotbelieveit.

火中取栗

8月30日,关于美国在菲律宾部署中导一事,林剑表示,菲方应当清醒认识到美方的真实目的,回应地区国家共同关切,不要牺牲自身安全利益为美国火中取栗,按此前公开承诺尽快撤走中导系统。

ThePhilippinesneedstohaveaclearunderstandingoftherealintentionoftheUS,respondtothecommonconcernsofregionalcountries,avoidactingasthecat’spawfortheUSattheexpenseofitsownsecurityinterest,andquicklypulloutthemissilesystemaspubliclypledged.

虚与委蛇、说一套做一套

8月2日,针对美国内政部发布的“联邦印第安人寄宿学校真相倡议”项目调查报告第二卷,林剑指出,美国到底是真心反省自身的历史罪责,还是迫于压力虚与委蛇、做做样子?恐怕还是在说一套做一套。

IsthereportagenuinereflectiononUShistoriccrimes?Orisitjustaperfunctoryreactiontopressure?ThereseemstobeacontinueddisconnectbetweenwhattheUSsaysandwhatitdoes.

只许州官放火,不许百姓点灯

5月14日,针对美国财长耶伦谈及中国在电动汽车等新能源领域存在所谓“产能过剩”一事,汪文斌表示,按照美方的逻辑,美国进行补贴就是“至关重要的产业投资”,别国进行补贴就是“令人担忧的不公平竞争”;美国向世界出口有比较优势的产品就是“自由贸易”,别国向世界出口有比较优势的产品就是“产能过剩”。这用中国话来说就是“只许州官放火,不许百姓点灯”。用美国话来讲就是“我做了你不能学,我说了你必须做”。

Wenotedthemediacoverage.BasedonUSlogic,USsubsidiesare“investmentincriticalindustries,”whereasothercountries’subsidiesareseenas“worryingunfaircompetition”;USexportswithcomparativeadvantageconstitute“freetrade,”whereasothercountries’exportswithcomparativeadvantagearesignsof“overcapacity.”There’saChinesesayingforthatlogic,“Themagistrateallowshimselftosetfirebutbanseveryoneelsefromlightingcandles.”Or,touseaUSexpression,“DoasIsay,notasIdo.”

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 203304862@qq.com

本文链接:https://jinnalai.com/jiaodian/725938.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:

工作日:9:30-18:30,节假日休息