英文名字是音译,那日文的名字是怎么翻译的(日语翻译发音)
英文名字是音译,那日文的名字是怎么翻译的,日语翻译发音。这个问题金纳莱为您提供更多相关信息让你了解。
传统上日本人的名字是纯汉字的日语翻译发音,那么中国一般也就用不着特意翻译,直接用中文读法读汉字就行。人名中会出现一些生僻字或者异体字,查字典一般还是能查到的,但个人不太清楚一些日本自己造的,汉语中没有的汉字在人名中怎么读,比如“峠”这个字,应该是现代汉语收录了这个字,所以哪怕没有也应该可以念白字。
现在日本人的名字又出现了两种新情况。一种是音字不同,这种对中国人来说没问题,直接读汉字就行,但对日本人来说比较蛋疼,例如会出现写作张益达读作snake的情况,只能随着对方念了。另一种情况则对中国人很坑,那就是名字干脆不用汉字只用假名。要知道日语同音汉字非常多,不亚于汉语,这就会导致对同一个名字无法产生一个统一的译名,例如我在油管关注的一个女主播ゆま,写成汉字可能是由麻,由真,佑真等等,又或者是像刀剑神域那种叫asuna会出现利用真名明日奈起网名亚丝娜的情景,这种情况就只能是一些重要人物才会有统一的译名了,不过这种情况还没那么普遍
以上就是金纳莱网»日语翻译发音,英文名字是音译,那日文的名字是怎么翻译的的相关内容了,更多精彩请关注金纳莱号公众号。
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 203304862@qq.com
本文链接:https://jinnalai.com/jiaodian/40827.html